Hello Peter (always, Google translation),
...And thank you for your answers.
I have just created a version (unofficial and for my own needs) of the French interface of the latest version of ForkLift 4. It was quite “simple”, I just had to take my time (two days in everything with a lot of tests), be precise (translate ONLY the texts and above all keep the “internal variables” intact) and be attentive to translate the 4 “.strings” files by duplicating the German version “de.lproj”, in it renaming “fr.lproj” and placing it back once translated in the “resources” folder. Then, set in the system preferences “Language and region”, ForkLift in French version. And hop !…
BinaryNights has no immediate plans for a French version 4, and as I use this application all day long, now having a French version brings me CERTAIN SATISFACTION, especially since my text manipulations have not caused of bugs or malfunctions of the application: it works well.
On this momentum, as I have a lot of time on my hands and as I open KM very often (every day in fact), I considered operating the same principle. But the structure of KM is different. No “.strings” files that I could edit with Nova!… Arrrrghhhhhheeeeuuuu!…
I'm not a programmer, I'm just a graphic designer. On my original post, I only asked for information on the possibility of a solution to create a version of KM version 11 in French. Maybe there is a “.nib” file editor?…
Otherwise, I am perfectly aware that KM is a very, very feature-rich application, certainly complex, and that its organization must be the perfect reflection of your vision, Peter. If there is a solution to my question (in the form of procedures or using free apps), I am up for the challenge.
My first motivation is to offer myself tools adapted to my own needs (and KM allows me, brilliantly, to shape my workflows on my Mac), but I also take great pleasure in offering my work to the community (like I was able to do this previously some time ago here by proposing an evolution of the KM logo), without wanting any remuneration in return. Then, I am also aware that an amateur like me in this situation can completely “break” an application through incompetence or lack of information.
Afterwards, it is out of the question to set up a gas plant by asking you, Peter. I think you have something else to do. But, you never know: maybe there is a possibility and once again, I am quite precise in my work and I have a lot of time on my hands... And then, the question deserves to be asked!... An app like Keyboard Maestro should, in my humble opinion, have localizations other than English.
NB: maybe it would be “cool” to consider localizations in different languages for the first levels of the KM interface, like menus, some control panels and other dialog boxes… interface elements often displayed on the screen.
Bonjour Peter,
...et merci pour vos réponses.
Je viens de créer une version (non officielle et pour mes propres besoins) de l'interface en français de la dernière version de ForkLift 4. C'était assez “simple”, il m'a juste fallut prendre mon temps (deux jours en tout avec beaucoup de tests), être précis (ne traduire QUE les textes et surtout conserver intactes les “variables internes”) et être attentif pour traduire les 4 fichiers “.strings” en dupliquant la version allemande “de.lproj”, en la renommant “fr.lproj” et en la replaçant une fois traduite dans le dossier “resources”. Ensuite, paramétrer dans les préférences système “Langue et région”, ForkLift en version française. Et hop !…
BinaryNights n'a pas prévu dans l'immédiat de version 4 francisée, et comme j'utilise cette application à longueur de journée, avoir maintenant une version française m'apporte une CERTAINE SATISFACTION, surtout que mes manipulations de textes n'ont pas occasionnées de bugs ni de dysfonctionnements de l'application : ça fonctionne bien.
Sur cette lancée, comme j'ai énormément de temps devant moi et comme j'ouvre très souvent KM (tous les jours même), j'ai envisagé d'opérer la même principe. Mais la structure de KM est différente. Pas de fichiers “.strings” que je pourrais éditer avec Nova !… Arrrrghhhhhheeeeuuuu !…
Je ne suis pas programmeur, je suis juste graphiste. Sur mon post original, je ne demandais qu'une information sur la possibilité d'une solution pour créer une version de KM version 11 en français. Peut-être qu'il existe un éditeur de fichier “.nib” ?…
Sinon, j'ai parfaitement conscience que KM est une application très, très riche en fonctions, complexe certainement, et que son organisation doit être le parfait reflet de votre vision, Peter. S'il existe une solution à ma question (sous forme de procédures ou d'utilisation d'applications gratuites), je suis prêt à relever le défi.
Ma première motivation est de m'offrir des outils adaptés à mes propres besoins (et KM me permet, avec brio, de façonner mes flux travail sur mon mac), mais j'ai aussi grand plaisir à proposer mon travail à la communauté (comme j'ai pu le faire précédemment il y a quelques temps ici en proposant une évolution du logo de KM), sans vouloir une rémunération en retour. Ensuite, j'ai aussi conscience qu'un amateur comme moi dans cette situation peut tout à fait “casser” une application par son incompétence ou son manque d'information.
Après, il est hors de question de monter une usine à gaz en vous sollicitant, Peter. Je pense que vous avez autre chose à faire. Mais, on ne sait jamais : peut-être qu'il existe une possibilité et encore une fois, je suis assez précis dans mon travail et j'ai énormément de temps devant moi… Et puis, la question mérite d'être posée !… Une application telle que Keyboard Maestro devrait, à mon humble avis, disposer de localisations autres qu'anglaise.
NB : peut-être qu'il serait “cool” d'envisager des localisations dans différentes langues pour les premiers niveaux de l'interface de KM, comme les menus, quelques panneaux de contrôle et autres boîtes de dialogue… des éléments d'interface souvent affichés à l'écran.